Co znamená holubice v Bibli?
Jedním z nejobtížnějších úkolů pro překladatele je překlad literárního textu, protože specialista při jeho provádění stojí před netriviálním úkolem překládat idiomy, frazeologické jednotky, metafory, tedy výrazy používané v přeneseném významu. .
Spolu s nejnovějšími výzkumy v praxi překládání moderních textů to vyžaduje, aby moderní překladatelé a filologové přijali zkušenosti s překládáním starých textů, protože představují příklady překladatelských dovedností.
Účelem tohoto článku je analyzovat rysy překladu obrazů hada a holubice v biblické logice: „Hle, posílám vás jako ovce mezi vlky, proto buďte moudří hadia jednoduché jako holubi” (Mt 10:16) v Písmu svatém přeloženém do různých jazyků.
Ve větě „Hle, posílám vás jako ovce mezi vlky, proto buďte moudří jako hadi a nevinní jako holubice“ (Matouš 10:16) vidíme syntaktický paralelismus, který je prostředkem organizace metaforického srovnání.
V tomto příkladu jsou dvě srovnání, která souvisí syntaktickým paralelismem. Tato technika pomáhá ukázat simultánnost jednání, protože Kristovým přikázáním bylo, aby učedníci současně spojili zdánlivě opačné vlastnosti: moudrost a jednoduchost.
Alegorie „hada“ a „holubice“ již dlouho přitahují pozornost tlumočníků. Pokud jde o obraz holubice, můžeme říci, že tento obraz je alegorií čistoty, odpuštění a symbolem Ducha svatého. A.P. Lopukhin upozorňuje na etymologii slova „ακέραιος“ (jednoduché), které se podle jeho názoru používá ve významu „čistý“, což koreluje s obrazem holubice: „Slovo „ακέραιος“ (jednoduché) je odvozeno od ά a κεράννυμι. „ακέραιος“ tedy znamená „nesmíšený“, „čistý“. V přeneseném významu je slovo podobné lat. sincerus, nebo z řečtiny. „čistého srdce“ (5:8) a prostého (απλούς – 6:22). V tomto smyslu se nepochybně používá v dopisech Romovi. 16:19 a Phil. 2:15″ [1, 201–202] .
A.P. Lopukhin poukazuje na to, že v církevněslovanském překladu Bible vidíme „cíle jako holubice“ ve významu „čistý“.
„Moudrost hada“ je interpretována mnoha komentátory (Maximus Vyznavač, Antonius Veliký, Jeroným ze Stridonu) podle Jana Zlatoústého jako schopnost obětovat tělo a vystavit ho úderům, schoulený do klubíčka, ale opatrně. hlavy: „Jako had se ničeho neštítí, i když ho rozsekají na kusy samotné tělo, on se moc nebrání, jen aby si udržel hlavu, tak ty, říká Kristus, dej všechno: svůj majetek , vaše tělo a vaši samotnou duši – kromě vaší víry. Víra je hlava a kořen, když si ji zachováš, tak i když jsi všechno ztratil, s větší slávou zase všechno získáš. Proto jim Pán přikázal, aby byli nejen prostí a mírní a nejen moudří, ale kombinovali obojí, aby z obojího mohla vzniknout ctnost: Požadoval hadí moudrost, aby varoval před nejnebezpečnějšími porážkami, a holubicí laskavost, aby zabránil pomsta za zášť a odplata za pomluvu, protože moudrost nemá žádný prospěch, není-li spojena s laskavostí.“ [1, 201–202] .
A.P. Lopukhin říká, že „od dob Pádu se moudrost hada stala příslovím“, ale v tomto kontextu to s největší pravděpodobností znamená opatrnost a obezřetnost ohledně vlastní bezpečnosti, a proto Kristus přirovnal apoštoly k liškám, které používejte lstivost ke klamání[1] (v Kristově řeči má tento obraz jasně negativní konotaci: „Řekni této lišce (Herodes), hle, já vyháním démony a uzdravuji dnes a zítra, a třetího dne skončím; ale nicméně ,Musím jít dnes, zítra a pozítří, protože se nestane, že prorok zahyne mimo Jeruzalém), ale s hady, kteří používají lstivost k sebeobraně [1, 201–202] .
Ve své interpretaci A.P. Lopukhin se poněkud staví proti zavedené tradici výkladu tohoto úryvku v evangeliu, protože v tomto srovnání nevidí výzvu k obětování těla pro víru, ale pokyn k opatrnosti.
Zvláštní zmínku je třeba zmínit o moudrosti hada, která se „stala příslovečnou“: lingvistické údaje naznačují, že v Gen. 3:1 a Mat. 10:16 stejné přídavné jméno φρόνησις je použito a přeloženo jako „moudrý“. A.P. Lopukhin staví do protikladu morální moudrost „σοφός“ a „φρόνησις“, což podle něj znamená opatrnost. Je třeba říci, že „σοφός“ nemá žádné negativní konotace [2, 192] .
Oba případy použití φρόνησις jsou spojeny s uvedením vlastností hadů. Newman ve svém slovníku označuje slovotvorné hnízdo slova „φρόνησις“, ve kterém jsou příbuzná slova spojena s myslí a vědomou činností:
φρονέω 1) myslet, věřit, soudit, mít názor; φρονέω τά od narození. n. být na něčí straně, sdílet něčí. myšlenky; φρονέω τό αυτό být ve shodě; τά υψηλά φρονέω být arogantní; 2) myslet, usilovat myšlenkou; 3) cítit, cítit; 4) starost, starost, starost; τό φρονεΐν péče, péče (Fil 4.10); 5) hodnota, čest (Řím 14.6);
φρόνημα, τος srov. R. 1) způsob myšlení; 2) cíl, aspirace, zájmy;
φρόνησις, εως f. R. 1) způsob myšlení, stav mysli; 2) porozumění, porozumění; moudrost.
Existují i příklady s alternací: „φρήν, φρενός – mysl; porozumění; myšlenky“.
Význam „klamu“ v tomto slovníkovém hnízdě není realizován kromě slov: „φρεναπατάω“ – oklamat, blázen a φρεναπάτης, ου m.r. “podvodník” Ale v tomto případě je význam „klamat“ spojen s druhým kořenem: απατάω, což znamená „klamat; klamat (klam).“ Složené slovo φρεναπατάω tedy doslova znamená „zatemnit mysl, zmást“ [2, 223] .
Ve Vulgátě najdeme v Matoušově evangeliu následující řádky: „ecce ego mitto vos sicut oves in medio luporum estote ergo prudentes sicut serpentes et simplices sicut columbae“ a v Knize Genesis: „sed et serpens erat callidior cunctis animantibus terrae quae fecerat Dominus Deus qui dixit ad mulierem cur praecepit vobis Deus ut non comederetis de omni lingo paradisi.“ [3]
V latinské verzi není žádná dvojznačnost. Slovo „callidior“ se používá ve vztahu k lákavému hadovi. Když se v latině použije callide, musíme pochopit, že v první řadě mluvíme o mazanosti, což ukazuje sémantické a slovotvorné prostředí slova: callide [callidus] 1) chytrý, vtipný, zručný, zručný, obratný, mazaný. [4, 147]
Ačkoli toto slovo má význam „mysl“, existuje mnohem více významů, které spojují tento kořen s destruktivní mazaností. O apoštolech se říká prudens. Také A.P. Lopukhin dal rovnítko mezi φρόνησις a prudens. V obou těchto slovech je dvojznačnost ve smyslech naznačující mazanost, inteligenci a opatrnost: prudens, entis adj.[z provldens] 1) vědomý; 2) znalý, znalý, zkušený: homo prudentissimus – subtilní znalec; H) chytrý, rozumný, rozvážný, uvážlivý; 4) mazaný, obratný, zručný. [4, 830]
V ruském překladu je eliminována nejednoznačnost: „Had byl mazanější než všechna polní zvěř. “, ale stále existoval v církevně slovanském jazyce a mnoho svatých otců věnovalo pozornost tomuto biblickému verši: „ had byl nejmoudřejší ze všech zvířat, která jsou na zemi, Hospodin je stvořil.”
Otázku po významu slova φρόνησις je stěží možné vyřešit čistě jazykovými prostředky. Vraťme se k názoru vykladačů Bible, k jejich chápání „hadí moudrosti“ v Gen. 3:1.
Efraim Syřan přímo popírá přítomnost mazanosti u hada, který pokoušel Evu: „Had byl mazanější než němá zvířata ovládaná člověkem, ale i kdyby ve své mazanosti překonal míru, do jaké jsou zvířata umísťována, nevyplývá to z tím se dostal na úroveň člověka.“ Had byl mazanější než němá zvířata a mazanější než nerozumná zvířata, ale protože had neměl důvod, je jasné, že neměl lidskou moudrost. Adam byl lepší než had v samotném obrazu stvoření, v duši, v mysli a ve slávě, kterou byl obdařen, a v místě svého bydliště, a z toho je jasné, že byl nezměrně lepší než had ve vychytralosti.” [5, 92–96]
Severian Gabalsky ve svém pojednání „O stvoření světa“ říká, že „někdo pokřivil povahu hada a proměnil ho v nepřítele“ a také cituje názor, že ďábel na sebe vzal podobu hada a pokoušel lidi. Severian Gabalsky poznamenává, že „mnoho lidí se diví, jak had vydával artikulované zvuky: nebylo to lidským hlasem? Nebo hadí syčení, kterému Eva rozuměla? Před pádem Adam dosáhl moudrosti, poznání a daru proroctví. Pokud tedy Adam toto všechno měl, pak ďábel pochopil jak mysl hada, tak Adamovu předtuchu, že had je inteligentní. O hadovi říkají, že Adam uhodl, že had, který má rozum, dokončí své dílo a bude schopen reprodukovat lidský hlas. Jan z Damašku ve svém „Výkladu víry“ věří, že „had byl připoután k člověku a častěji než jiná zvířata se k němu přibližoval a zdálo se, že svými příjemnými pohyby s ním mluví. Proto je zakladatelem zla ďábel a skrze něj vnukl našim předkům ty nejzlejší rady.“
Ambrož z Milána píše: „Důvodem závisti byla krása člověka usazeného v ráji. Protože sám ďábel, který obdržel milost, nebyl schopen si ji udržet, byl naplněn závistí vůči člověku za to, že byl stvořen z prachu, usadil se v ráji a byl vyvolen. Neboť ďábel viděl, že on sám, majíc vyšší přirozenost, upadl do profánního stavu bez svatosti, zatímco člověk, bytost nižší přirozenosti, důvěřoval věčnému. [5, 92–96] .
Někdo by si mohl myslet, že v Gen. 3:1 a Matouš 10:15 stále mluví o stejné moudrosti, jen moudrost hada již není doprovázena žádnou ctností a Kristus učí své apoštoly: „buďte čistí jako holubice“.
Nejběžnější interpretací obrazu holubice je tedy vnímat ji jako symbol čistoty. Na základě toho je třeba chápat Kristovo přikázání jako „buďte čistí jako holubice“, což odpovídá překladu „ακέραιος“. Obraz „moudrého hada“ je v křesťanské teologii klasický, ale jeho výklad byl středem filozofické a lingvistické debaty. Důvodem byla nejednoznačnost překladu slova „φρόνησις“, které lze přeložit jako „mazaný“ a jako „moudrý“ a jako „opatrný“. Když teologové mluví o „moudrosti“ pokoušejícího hada, mají tendenci vykládat „φρόνησις“ jako „mazaný“, protože „moudrost“ hada nebyla doprovázena ctností, což se odráží v ruských a latinských překladech. Moudrost hada v Matoušově evangeliu je interpretována jako „obezřetnost“, což je obtížné lingvisticky potvrdit, ale vychází z kontextu, který neobsahuje negativní konotace.
Reference
1. Lopukhin A.P. Vysvětlující Bible nebo komentář ke všem knihám Písma svatého od A.P. Lopukhina. – Petrohrad, 1911. T. 8 Matoušovo evangelium.—478 s.
2. Newman B. Řecko-ruský slovník Nového zákona. — M.: RBO, 2008.—240 s.
3. Sacra Vulgata. -[Elektronický zdroj]: http://davinci.marc.gatech.edu/catholic/scriptures/raw-text.zip (datum přístupu: 1.12.2015)
4. Dvoretsky I.Kh. Latinsko-ruský slovník. — M., 1976.—1096 s.
5. Biblické komentáře církevních otců a dalších autorů 1.–11. století. Starý zákon. Genesis 2004–304. — Tver: Hermeneutics, XNUMX.—XNUMX s.
(Genesis 8:9) – čistý pták podle Mojžíšova zákona, často zmiňovaný v Písmu svatém. Bible. Ve volné přírodě žijí holubi obvykle ve skalních roklích, pod přístřeškem útesů (Píseň 2:14, Jer 48:28); Vyznačují se čistotou, jemností a svým nepřátelům neodporují, a proto Spasitel svým následovníkům přikázal: buďte moudří jako hadi a prostí jako holubice (Matouš 10:16). Pozoruhodná je i jejich vzájemná náklonnost, takže když jeden z nich odletí nebo zemře, zdá se, že ostatní, kteří zůstali na místě, truchlí nad ztrátou s žalostným vrněním. Toto vrkání je naznačeno v knihách proroků (Ž. 38:14, Ezek. 7:16, Nahum. 2: 7). Také uvedeno v St. Písma o holubičí něze, čistotě a lásce (Ž. 74:14, převýšení. Pes. 1:15, 2:14, 4:1. 5:2, 6:9). Duch svatý sestoupil na Spasitele v podobě holubice (Mat. 3:16, pane 1:10, Luku. 3:22, Jon. 1: 32). Když sv. Písmo mluví o očích holubice, což znamená, že oči vyjadřují především mírnost a něhu. Ozeáš přirovnává bázlivého Efraima k hloupé holubici bez srdce (7:11) a říká, že až se Židé vrátí z Egypta do své vlasti, vyletí z Egypta jako ptáci a ze země Asýrie jako holubice (Oz. 9: 11). David ve svém zármutku volá k Bohu takto: A já řekl: Kdo by mi dal křídla jako holubice? Odletěl bych a uklidnil se (Ps. 54: 7). O příletu holubic se mluví jako o znamení jara: Zima již pominula, hlas hrdličky se u nás ozývá (Píseň. Pes. 2: 12). Již v příběhu o potopě se v Noemově arše objevuje holubice jako radostný posel, že voda zmizela z povrchu zemského. Holubice se k němu večer vrátila. a hle, v ústech měl čerstvý olivový list (Gen. 8: 11). K obětem se používaly holubice. Abraham přinesl spolu s dalšími obětními zvířaty hrdličku a mladou holubici (Gen. 15: 9). Když se narodilo dítě, bylo po matce požadováno, aby v určitou dobu obětovala zápalnou oběť ročního beránka a mladou holubici nebo hrdličku. Kvůli své chudobě mohla obětovat pouze dvě hrdličky nebo holubice (Lev. 12: 6-8). Z toho můžeme usuzovat na chudobu sv. Panna Maria, Matka Páně, – když 40. den po Jeho narození přinesla do jeruzalémského chrámu dvě holubice místo beránka (Lk. 2: 24). V chrámu seděli prodavači těchto ptáků, které Pán vyhnal z chrámu, a řekli: Nedělejte z domu mého Otce dům obchodu (Jan. 2: 14-16). Chov holubů byl běžným zaměstnáním Židů (Ps. 60:8), jak je tomu stále na Východě. Směřují ke svým holubníkům v takových masách, že vypadají jako husté mraky a zatemňují sluneční paprsky. Slova Isa. 67:14 „usadil ses ve svém dědictví a stal ses jako holubice, jejíž křídla jsou pokryta stříbrem a jejíž peří je pokryto čistým zlatem“, lze chápat jako dva protikladné stavy Izraelitů, o nichž mluví ve dvou různá období jejich historie. Ve dnech smutku a katastrof se zdálo, že jsou pokryti výčitkami, ale ve dnech prosperity se budou podobat nejčistším a nejkrásnějším ptákům se sněhovou bělostí jejich křídel a zlatou barvou jejich krků. Je třeba poznamenat, že pisatel 4. Královské (6:25), zobrazující katastrofy a hladomor během obléhání Samaří Benhadadem c. Syřané, že pak byla čtvrtá část zelí holubího trusu prodána za 5 šekelů stříbra, Izraelité pak šli do takového extrému (4. král. 26 atd.). Podobné katastrofy se staly během obléhání Jeruzaléma c. Roman Titus. Ezechiášovým vyslancům bylo řečeno, že obležení Izraelité budou jíst vlastní hnůj a pít vlastní moč (Iz. 36:12, 4 králové
Biblická encyklopedie, Nikephoros. 2012
Viz také výklady, synonyma, významy slova a co je DOVE v ruštině ve slovnících, encyklopediích a příručkách:
- DOVE ve slovníku zlodějského slangu:
– 1) pokrývka hlavy, 2) osoba podněcující nezletilé k. - DOVE v Millerově knize snů, knize snů a výkladu snů:
Vidět holuby ve snu a slyšet je vrčet znamená klid v rodině a radost z porodu. Pro dívku takový sen slibuje. - DOVE v Adresáři souhvězdí, latinské názvy.
- DOVE ve Slovníku heraldických pojmů:
– symbol pokory a čistoty, svatý. - DOVE ve Velké sovětské encyklopedii, TSB:
(lat. Columba), souhvězdí jižní polokoule oblohy. V jižních zeměpisných šířkách SSSR je vidět koncem podzimu a zimy. Podívejte se na hvězdnou oblohu. - DOVE v Encyklopedickém slovníku:
, -i, množné číslo -i, -ey, m. Divocí a domestikovaní ptáci, hlavně. s šedomodrým nebo bílým peřím a velkou úrodou. Poštovní. - DOVE v plně akcentovaném paradigmatu podle Zaliznyaka:
holub, holubi, holub, holub, holub, holub, holub, holub, holub, holubi, holub, . - DOVE ve slovníku ruských synonym:
holub hřivnáč, holubička, miláček, holubice, ghúl, clintukh, pták, sisar, souhvězdí, . - DOVE v Novém výkladovém slovníku ruského jazyka od Efremové:
m. 1) Středně velký pták s krátkým zobákem, velkým obilím a opeřením různých barev (obvykle šedomodré nebo bílé). 2) převod . - DOVE v Lopatinově slovníku ruského jazyka:
g’dove, -i, množné číslo. -A,… - DOVE v Kompletním pravopisném slovníku ruského jazyka:
holubice, -i, pl. -A,… - DOVE ve slovníku pravopisu:
g’dove, -i, množné číslo. -A,… - DOVE v Ozhegovově slovníku ruského jazyka:
divoký a domestikovaný pták Maxime s šedomodrým nebo bílým peřím a velkou úrodou Poštovní holubi (plemeno holubů vycvičených k létání. - DOVE v Ushakovově vysvětlujícím slovníku ruského jazyka:
holubice, množné číslo holubi, holubi, m. 1. Pták polodomácí a divoký. Holubice a vrabec jsou světská stvoření. Přísloví. Poštovní holub. Řídit. - DOVE ve vysvětlujícím slovníku Efremova:
holub m. 1) Středně velký pták s krátkým zobákem, velkým obilím a opeřením různých barev (obvykle šedomodré nebo bílé). 2). - DOVE v Novém slovníku ruského jazyka od Efremové:
m. 1. Středně velký pták s krátkým zobákem, velkým obilím a opeřením různých barev (obvykle šedomodré nebo bílé). 2. převod . - DOVE ve Velkém moderním výkladovém slovníku ruského jazyka:
I m Středně velký pták s krátkým zobákem, velkým obilím a opeřením různých barev (obvykle šedomodré nebo bílé) . - DOVE ve Velkém moderním výkladovém slovníku ruského jazyka:
m. Souhvězdí Jižní. - RAVEN v adresáři postav a kultovních předmětů řecké mytologie:
rozšířený v mytologických představách, má značnou škálu funkcí, je spojován s různými prvky vesmíru (podsvětí, země, voda, nebe, slunce), . - BELY ANDREY ve Stručné biografické encyklopedii:
Bely, Andrey (literární pseudonym Borise Nikolajeviče Bugaeva) – spisovatel, syn slavného matematika N.V. Bugaeva (viz). Narozen v roce 1880. Průměr. - DARYALSKY v literární encyklopedii:
– hrdina „příběhu v sedmi kapitolách“ Andrei Belyho „Stříbrná holubice“ (1909). Prototyp Petra Daryalského byl symbolistický básník Sergej Michajlovič Solovjov (1885-1942). . - CHOV DRŮBEŽE v Encyklopedickém slovníku Brockhaus a Euphron:
Podle dostupných údajů byla některá plemena drůbeže známa již 3000 let před naším letopočtem; Svým původem většina. - HOLUBI v Encyklopedickém slovníku Brockhause a Euphrona:
(Columbinae) – řád hnízdících ptáků. Hlava je malá, krk krátký, zobák rovný, na bázi pokrytý voskem, nozdry jsou pokryty víčky. Krátké prsty. - HLAVNÍ HOLUBI v Encyklopedickém slovníku Brockhause a Euphrona:
aplikované na přenos zpráv se nazývají poštovní. Neexistuje žádné zvláštní, ostře definované plemeno poštovního G. a schopnosti potřebné k tomu . - DRŮBEŽ* v encyklopedii Brockhaus a Efron:
? Podle dostupných údajů byla některá plemena drůbeže známa již 3000 let před naším letopočtem; Svým původem většina. - HOLUBI v encyklopedii Brockhaus a Efron:
(Columbinae) ? řád hnízdících ptáků. Hlava je malá, krk krátký, zobák rovný, na bázi pokrytý voskem, nozdry jsou pokryty víčky. Krátké prsty. - HOSTENÍ HOLUBŮ v encyklopedii Brockhaus a Efron:
? aplikované na přenos zpráv se nazývají poštovní. Neexistuje žádné zvláštní, ostře definované plemeno poštovních G. a schopnosti nutné pro . - HOLUBI v Collierově slovníku:
(Columbidae), čeleď ptáků z řádu Columbiformes, jejíž někteří zástupci patří mezi nejznámější ptáky mírných a tropických oblastí planety. Popsáno. - DOVE v Novém výkladovém slovníku ruského jazyka od Efremové:
1. m. Používání jako láskyplně známá adresa k muži. 2. m. 1) a) Snížit na podstatné jméno: holubice (1). b). - MOKHNA v Dahlově slovníku:
manželky mohra, mohor, chomáč vlny, peří; kartáč, chomáč, kosma; mohonok manžel Mohonks a Mohons pl. chlupy, hlavně okraje na nohou. - VETYUTEN v Dahlově slovníku:
holub hřivnáč, Columba palumbus; šedá, červená na hrudi, bílé pruhy na zátylku a křídlech; je to největší holub v Evropě. holub…